صدرت حديثا عن المركز القومى للترجمة، ضمن سلسلة الإبداع القصصي، النسخة العربية من كتاب “مختارات قصصية لكاتبات صينيات معاصرات”، من ترجمة حسانين فهمي حسانين.
يجمع هذا الكتاب بين دفتيه الترجمة العربية لمختارات قصصية لأربع كاتبات من رائدات الأدب النسوي في الصين المعاصرة, ويقدم أصواتا سردية متعددة الاتجاهات والمدارس.
فهذه المختارات تكشف عن ظواهر فرضت نفسها على واقع الحياة الصينية المعاصرة، وتنطوي على نقد مباشر للفساد الذي انتشر فى مؤسسات المجتمع الصيني بداية من ثمانينات القرن العشرين، فضلا عن أمراض اجتماعية شغلت جمهور المثقفين خلال الثلاثين عاما الأخيرة ومنذ بداية ما يعرف ب`”أدب الفترة الجديدة” في الصين.
يحتوى الكتاب على مقدمة تاريخية موجزة لأدب الصين, ثم قصص “ما أطول هذه الحياة” لجانغ جييه، و”جبال الذهب والفضة” لجانغ كانغ كانغ، و”شيانغ شويه” و”موضوع شهر يونيو” لتييه نينغ”، و”الأعمى بائع الصحف” لتشه تزه جيان.
مترجم الكتاب حسانين فهمي حسانين، هو مدرس اللغة الصينية وآدابها في كلية الألسن- جامعة عين شمس، حصل على الدكتوراة في اللغة الصينية عام 2008 من جامعة اللغات في بكين، وترجم رواية “الذرة الرفيعة الحمراء” للكاتب الصيني مويان; الفائز بجائزة نوبل في العام 2012،وحصل حسانين على جائزة رفاعة الطهطاوي عن هذا العمل من المركز القومي المصري للترجمة.
المصدر: أ ش أ